1. 参议院朝着废除两项伊拉克战争授权迈出了第一步。投票结果为68-27。 The Senate took the first step toward repealing two authorizations for war in Iraq. The vote was 68-27. (www.politico.com)
2. 安吉-克雷格说,她星期四在华盛顿特区的公寓楼里遭到袭击后,已经回到家中并正在恢复。 Angie Craig said she's back home and recovering after being assaulted in her D.C. apartment building on Thursday. (www.politico.com)
3. 一大批众议院民主党人对设立众议院中国问题特别委员会表示赞同。 A large bloc of House Democrats gave their stamp of approval to the establishment of a House Select Committee on China. (www.politico.com)
4. 国会已批准拆除前最高法院首席大法官罗杰-塔尼的雕像,他制定了臭名昭著的Dred Scott支持奴隶制的裁决。 Congress has approved the removal of a statue of former Supreme Court Chief Justice Roger Taney, who crafted the infamous Dred Scott pro-slavery decision. (www.politico.com)
5. 在POLITICO披露唐纳德-特朗普与白人至上主义者尼古拉斯-富恩特斯共进晚餐后,国会共和党人基本上保持了沉默。 Congressional Republicans were largely silent after POLITICO revealed Donald Trump dined with white supremacist Nicholas Fuentes. (www.politico.com)
6. 在南希-佩洛西宣布她不会寻求在众议院民主党领导层中连任后,反应纷至沓来。 Reaction is pouring in after Nancy Pelosi announced she would not seek another term in the House Democratic leadership. (www.politico.com)